MONUMENTAL CHANGE

© Rangihīroa Panoho, 2019-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com

how we remember ‘colonial legacy’ : the Marmaduke George Nixon obelisk, Great South Road, Ōtāhuhu

Nixon obelisk, Great South Rd, Tāmaki Makaurau. Photo: RNZ / Cole Eastham-Farrelly

‘Photographer Bruce Connew: NZ’s colonial memorials’. Excerpt from Kim Hill Interview with Connew, Saturday Morning, 11.40 am on 19 December 2020

…K.H              Let’s just talk about one of the pictures we have up on our web page. It is part of a gravestone to Marmaduke George Nixon who commanded colonial defence force cavalry. Interesting reference to Nixon in an essay within your book by the historian/curator Dr Rangihīroa Panoho, who says that New Zealand should not try to sanitize this unflattering history. Don’t remove that Ōtāhuhu memorial to Colonel Nixon, for example, how else will we learn? Do you share that view, presumably?

B.C      Yes, I do share that view but it was interesting when I came up with the idea for this project I wanted someone to write an essay. The very first person I thought about was Rangihīroa and contacted him and he agreed. But what I wanted to do, maybe this is the Pākehā boy from Panmure, I wanted to photograph separately [my emphasis]. I didn’t want him to see what I was photographing. I didn’t want him to discuss what I was photographing…

K.H      So his essay is not a commentary on your photos

B.C      Absolutely. So [that was] what I wanted, although at times he has found it a little bit awkward. He has written beautifully. It will make you cry. But…I didn’t want to see it until it was bound in the book. Two things there. One, I didn’t want it to influence me in the way I responded to what I found because I was on a mission to find what was out there and what it might mean. I wanted him to write without me trying to influence him. It had to be completely his. I was determined and I didn’t read it until the book was bound and I was completely blown away. [I] could see that we crossed over in places – Māori/Pākehā – quite different cultures but we brought similar ideas together.

K.H      And it’s a really timely book because we seem to have reached some peak colonisation talk in this last year. People, and this is around the world not only in New Zealand, have this prescient view. To you it feels like this was the continuation of your career.

B.C      It’s the way it worked out. It was the next thing. There was discussion as the [Civil War] monuments started to come down in the US…whether the monuments here should be pulled down or turned away and that is what Rangi is referring to in his text. There are two things out at Ōtāhuhu. There is the 8 metre tall monument. He was a very popular army man at the time. New Zealand loved him. But he was also part of the militia which went out and killed people. There is also a gravestone in front of that monument and that is where that photograph is from – Grafton Gully. He is one of the few who was disinterred and the remains put out at Ōtāhuhu. He was involved in a pretty bad moment in the war.     

This small blog is a belated response to a portion of the above RNZ interview which I just played back. The reference point to the conversation is the section of my essay below and of course to the contentious and ongoing debate as to whether George Marmaduke Nixon’s Monument should be removed from its current Ōtāhuhu location (despite the Auckland Council’s response in 2017). I refer to Nixon directly in my essay and this is picked up on in Kim Hill’s commentary. However, my reasons for wanting these kinds of monuments to stay in position isn’t just the point I make about reminding future New Zealanders about our dodgy colonial past. In the very first paragraph of the 2nd section of the essay I lay out my understanding of whakapapa and the way that history is layered. Yes, I am quoting Orwell but it is really just because he describes it so well. History is a palimpsest. I believe, and I tested this theory to a large degree in my book MAORI ART, that the best kind of palimpsest is the one that shows all its layers – the accretion of the good, the bad and the ugly. That is our mixed up past and to try and hide it away in a museum or a library or in our pronouncements about people’s behaviour is a very poor legacy we leave unresolved for future generations. Kim Hill noted that an Ōtāhuhu resident, who saw herself as educated, felt the monument should be removed. Her reasoning was that we wouldn’t want a statue of Hitler in our midst. Everyone should be allowed to express their opinion but I do wonder whether the Auckland resident considered Germany’s Erinnerungskultur and the Nazi predicament that continues to haunt leaders and common people alike even to this day. See, for example, one commentator’s view of Chancellor Angela Merkles legacy as a leader.

All German post-war chancellors have been committed to a “culture of remembrance” (Erinnerungskultur) that remembers the Holocaust and its victims and accepts the responsibility to transmit knowledge of the crimes to younger generations. Chancellor Angela Merkel’s constant and consistent commitment to furthering a culture of remembrance has stood out.

Grappling with such a serious legacy is still there. Burying a monument, judged by a particular generation to be politically incorrect, in museum storage or perhaps on display or, worse, erasing the public memory of the momument (or possibly destroying it) does not help the public view, interpret or understand why it was once valorised by earlier generations of the same public. Seeing and engaging, rather than imagining, the physical remains of our ‘colonial’ legacy may very well help us better understand it.

Panoho, part of essay for Connew’s ‘A Vocabulary’

E KŌRERO ANA KEI ROTO I TE KORE ‘SPEAKING INTO THE VOID’, the 2nd section of an essay written for Bruce Connew’s ‘A Vocabulary’, Vapour Momenta Press, 2021

There must be a way then to speak into the complex layers of this past where family and tribal members are both loyalist and ‘rebels’ and where leaders serve very different tribal and Crown agendas at the same time. Perhaps an adaption of the British novelist George Orwell’s palimpsest might be useful here. In his historical allegory Nineteen Eighty-Four Orwell said, 'All history was a palimpsest, scraped clean and re-inscribed exactly as often as was necessary' Rather than the authoritarian erasure Orwell describes the printer’s palimpsest might prove more utilitarian. Here the past might be thought of as not so much erased but as rendered translucent. Each layer of time builds on the previous and collectively it allows a peering-through process to take place.
                                                 Panoho in Connew 2021: 31 

TE AURERE

2 January 2023

Nocturn, day after the storm, Te Aurere, south end, Tokerau Beach, Muri Whenua 7 January 2023
© Rangihīroa Panoho, 2019-2023. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com

What is this thing that wakens sleep?

It is the rain

pummelling the surface of my heart

It is the click clacking of mānuka and bracken

this quarry rock road cuts through

It is the thundering of Neptune

one upping the TANGI

of the lone karoro

over Tokerau

Continue reading “TE AURERE”

I n M y G r a n d m o t h e r ‘ s G a r d e n

20 April 2020

Reflective entry regarding the enforced Covid 19 bubble, memory and gathering

Featured image: Rangihīroa, ‘Tōtara North, Ditch‘ 10.51 am, 1 September 2019, captures a stretch of road that once was the life blood of the little kauri timber milling community on the Northwestern side of the Whangaroa Harbour. To the left at the entrance of the road is the hall where pictures used to be projected and cricket was played on grounds that today are being reclaimed by the arterial fingers of the harbour. The road leads up towards an historic graveyard where many of the colonial families are buried (including my mother, my grandparents, my aunties, uncles and Pākehā ancestors) assembled together as they once were in life. Further on is the nineteenth century school which many of these loved ones attended. For 6 months in 1970 I would walk with cousins from the corner where the bus would drop us off. I sometimes had bare feet and I remember the soft soles of my town feet didn’t much like the loose metal road. That was 1970.

© Rangihīroa Panoho, 2019-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com 


I remember the hillside you planted in edible green

And hours spent weeding, picking beans

cutting courgettes up there

killing holiday time on the windy ridge

amongst red soil soaking up afternoon sun

drying ocre encrusted feet and

penitent knees

overlooking the Whangaroa

Continue reading “I n M y G r a n d m o t h e r ‘ s G a r d e n”

The Cherry Tree

© Rangihīroa Panoho, 2020-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com             

He Rākau Tiere

(+ In memorium – R.M.P, 1935-2014)



Kōanga

is the time

the cherry shakes her flower

when the tui raises hell

up high

flurry scuffle sigh

and petals

give up the fight

and float away

softly now

blown

on purse lipped

nautilus

rangihīroa, cherry blossom, Ōwairaka, 2017
Continue reading “The Cherry Tree”

A Conversation With Mr ‘T’

© Rangihīroa Panoho, 2020-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com          

(revised)

rangihīroa, Tī ‘cabbage tree’ with kāroro circling, Te Atatū, 10 June 2018

I was told

kākaho was the proud one

spurning the love of pingao

as she wistfully sought his plumes

waving in the wind

exalted above the sandy ridge

and with her rich toothy, green grin

dragging her vines ‘cross hot sand

not an introduction she’d planned

but that wānanga is wrong

isn’t it Mr Tī?


the light that reaches over Ōwairaka, Maungawhau and me

casts long shadows where we stand

and you demanded I shoot you, not kākaho, early afternoon

‘the light is more flattering’

a rustle in your messy top

broad, bright fluttering green leaves

as you casually explained

heroic

I want frontal, central, imposing

and if the shoot doesn’t give it

use Photoshop


you know, more than the Nor-Western motorway

I am Te Atatū

Don’t worry Mr Tī, I replied nervously,

there will be no rivals – not even kākaho

rangihīroa, kākaho, Te Atatū waterfront, 2018

I have followed your client brief to the t…

harakeke sits at your feet submissively

and proud kākaho (toetoe stem) has been banished

to the edge of Waitematā’s cloak

outside the shot


oh and one more thing: a small detail I must confide

I squinted up his textured trunk towards the sun radiating

behind his crown

him looking down murmuring a deep single syllable ‘ae’

and then softly, so softly one could barely hear it

above the chirp of matata and the squeeky toy twittering of the tōrea

rangihīroa, Mātātā ‘fernbird’, Te Atatū waterfront

a shake began

leaves clattering nor-wester

and around his trunk

a ghost hand massaging wīwī and coercing marshland grasses


I cleared my throat, perhaps a little self-consciously now

if you look closely at the photo

there are kāroro moving around your crown

they were squawking and laughing at me trying to get the shot

He said, no

they are admirers singling me out.


S O M E N O T E S

rangihīroa, Te Atatū shore line looking north-east towards Northcote

This is a revised post from 10 June 2018 and concerns two things – conservation and conceit against a backdrop of images taken on one of a couple of waterfront walks at Te Atatū ‘sunrise’. The dialogue is based on quite a different indigenous story concerning the native plants kākaho and pingao which similarly occupy the threshold domain between Tangaroa (the sea) and of Tāne (the forest). There are no sand dunes in the tidal mudflats of Te Atatū so I have singled out the most prominent native on location – tī, the native cabbage tree – for a more narcissistic version of the role kākaho demonstrates in the traditional story of unrequited love.

The setting is suitable for love but perhaps not self-love. The Waitematā tide was in and there was a view across to Chelsea Sugarworks, Northcote and further to the East – the Viaduct and the three Tāmaki maunga (ko Maungawhau, Maungakiekie and Ōwairaka) rising in the distance behind the rumbling northwestern motorway as it heads towards the Rosebank, Avondale turnoff and further on the Te Atatū turnoffs.

My short dialogue involving Mr Tī had been brewing for quite a while since I first encountered the delightful story of pingao and kākaho in a publication produced by weavers who harvest the native fibre for their mahi ringa (tukutuku, kete and whāriki) and who also belonged to Ngā Puna Waihanga during the 1980s. I once accompanied a ranger in the Kaipara to gather the material for a meetinghouse, involving tukutuku utilising pingao, called Ihenga in Rotorua that celebrated ancestral traveller’s connection to the large northern harbour and to sites around Te Tai Tokerau. Weavers who use the material, as with those utilising harakeke, are intimately involved with the maintenance and care of the sedge and its surrounding ecosystem. Utilising the ‘eyebrows’ of Tāne means they must care for their resource if they are to access the beautiful sedge for their work. It is important to note here that perched in such a vulnerable position this plant continues to exist in an increasingly fragile state on New Zealand coastal sand dunes. As I understood it these weavers were exemplary kaitiaki, truly practitioners of the whakataukī:

Manaakitia ngā tukemata o Tāne ‘caring for the eyebrows of Tāne’

rangihīroa, pingao, Whāngārei Heads, 2020

The following account of kākaho and pingao is one of a number that tell the compelling love story:

From her home she [i.e. ko Pingao] looked up to the land and saw the young and handsome kakaho dancing on the sand dunes. Each time the kakaho made his appearance Pingao became more and more enamoured. Finally she asked permission from Tangaroa to leave the sea to meet her lover. Tangaroa granted her permission with words of warning that she would never make it.

However driven by blind love, she left the seaweed and crawled across the hot sand. As she struggled up she began to call to the kakaho – but he was interested only in himself. He was in love with his own shape and did not answer pingao’s calls. In desperation she called back to Tangaroa, who could do nothing but shower her with spray. And there on the sand dunes, the pingao remains to this day.Rangitane wānanga

For those sceptical regarding nature speaking. It’s not so much that nature talks perhaps more that we should listen. In my version singling out the tī is appropriate as it is a special tree whose name is contained within that of my Te Uriroroi affiliation with Porotī. It was there (outside Whāngārei on the way to Kaikohe) that a special ceremony was held to marry our ancestors with Waikato women and the cutting of the tī was the sign of the tomo ‘marriage negotiations’. This may relate to the raids of southern tribes on Whāngārei (Ōparakau, Parihaka, 1828) in retaliation for the raupatu conducted by Hika and our ancestral leaders who accompanied him in Tāmaki, Waikato and in Hauraki. So my choice of images is, as with any tribally based Māori, biased. Murua mai āku hara nei ne!

rangihīroa, tī flowering, Ōwairaka, 2019

I Will Need Words

dendroglyph, bamboo at Tā Hori Kerei, Givernor’s Mansion, Motu Kawau, Hauraki Gulf

© Rangihīroa Panoho, 2020-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com         

ranghīroa, ‘Melanie Picked big Leaf‘, [student graffiti on native leafs] Manoa Campus, University of Hawai’i, January 1999
‘Stupid x3 Marco’, Dendroglyph, Ngā Mara Hainamana o Kirikiriroa, 2021

He Kōrero Tairitenga

Te Uru, Waitākere Contemporary Gallery, Titirangi, 13 February 2021

rangihīroa, Ātarangi, Hato Mikaere, Ōhaeawai, tata atu ki te Pū o te Wheke

I

W I L L

N E E D

W O R D S

rangihīroa, Northern Wars, 2020, coloured inks on paper, matai me Japanese cherry

rangihīroa, ngā parekura o Ngā Pakanga Whenua o Mua, Ruapekapeka, 1845/1846
rangihīroa, The Road to Ruapekapeka, 2020
He rua tūpāpaku mō ngā hōia Ingarihi i hinga ki te parekura kei kōnei
St Michaels, urupā, Ōhaeawai, 2021

REVIEWS

publicity Maori Art book

Tafanua as a kōtiro, Hunua Room, Aotea Centre, 14 July 2022

TAFANUA.

Performance and hākari ‘feast’, Hunua Room, Aotea Centre, Tāmaki Makaurau, 14 – 23 July 2022 Directed by Tausani Simei-Papali’i and brought to life by Tala Pasifika Productions and Pacific Women’s dance collective Ura Tabu. Costumes: Shona Tawhio.

I attended the first showing of ‘Tafanua’ last night at the Hunua Room with my wife. The whole performance was deeply refreshing. I would go so far as to say ‘Tafanua’ was a spiritual experience because of the values you could feel being gently pushed at one as an audience. If fa’a ‘the Samoan way’ (i.e. culture) is based on the principles of alofa ‘love’, faaaloalo ‘mutual respect’ feosia’i ‘reciprocity’, fetufaa’i ‘sharing’ and felagolagoma’i ‘mutual support’ then I sensed, without fully being able to explain why, these values or tikanga were present and bubbling. There simply isn’t any other way to describe it and we, Aucklanders, are lucky to be at the epicentre of a creative performance fabric that is being woven before our very eyes on our stages. Go and see this performance, it will move you and you will be confronted with the challenge to interact with these wonderful performers. Go and support the ongoing development of these extraordinary outpourings of creativity and generous sharing of wānanga, Samoan narratives, legacy, tā rātou kupu ‘their stories’. It’s only on for a short 4 nights from tonight. Don’t miss out (14 Jul – 23 Jul 2022). Plan an evening in town, it is 2 hours and 30 minutes with a 20 min interval. Parking is available at the Civic Centre (Entry from Greys Ave) and the venue is the Hunua Room, on level 1, Aotea Centre.


https://pihirau.co.nz/wp-content/uploads/2021/02/tafanua-720p-1.mp4

https://vimeo.com/manage/videos/730234672

ĀTĀROA, Mahara Gallery, Waikanae

Mark Amery ‘The Dominion’, Wellington 14 August 2021

https://www.stuff.co.nz/entertainment/arts/300380986/te-hkoi-toi-creating-new-zealand-antiwar-memorials

William Dart, Review, (Editor for Art New Zealand) February 2021
John Hurrell, Review ‘A Vocabulary’ for eyecontact social media site dedicated to critical commentary on NZ visual art

Bruce Connew, A Vocabulary, Vapour Momenta Press

Lament

Book signing today with photographer Bruce Connew and writer Rangihīroa Panoho. Connew’s accompanying exhibition of photographs and the artist’s book available at Te Uru, Waitakere Contemporary Gallery, Titirangi, AUCKLAND, NZ. Copies of ‘A Vocabulary’ sold out on the night, these are part of the next batch from the binders.

Who said people aren’t reading or buying books! This one is beautifully made. A gorgeous thing. Typography and exhibition design by Catherine Griffiths. Cloth, case-bound, 604 pages, section sewn, round spine, ribbon

10 SHADES OF CRIMSON

© Rangihīroa Panoho, 2020-2024. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission.  Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com          

written for the opening of Bruce Connew, ‘A Vocabulary’, Te Uru, Waitakere Contemporary Gallery, Titirangi 12 December 2020

E ngā mate. Ka mahara tātou ki ngā mumu Māori e takoto ana kei raro i ngā parekura o ngā pakanga whenua o mua. Haere, haere, haere. Haere ki te poho o te Atua, haere ki Hawaikinui, Hawaiki roa, Hawaiki pāmamao.

rangihīroa, Hato Mikaere, Ōhaeawai


The parekura
sits silent
no noise at all
just the chatter
of a tui
wrecking putiputi
down by the hall
just the wind
murmuring
across the fertile plains
he swore he heard their
voices around
Ngāi Kuku’s last remains
 
down by the river
where the fighting pā
once stood
or was it just the twittering of
pīwakawaka
in the woods
 
the scale of the loss
disgusted him
it explained why he refused
the spirit path to Rēinga
instead he would choose
to guard over
bones and taonga
and mourn unmentioned loss
hidden from a nearby cenotaph
that counted not the cost
 
raised to his last battle
near fields where he had toiled
he read the text again and again
as if it would reveal
some other truth or meaning
that might possibly transcend
a vocabulary of forgetting
bronze letters that won’t bend
colourful adjectives
murdering rebels, barbarous savages

he struggled with the message
they were a people worth forgetting

Indeed not a word
of his hapū’s bravery
not a mention of their name
or that settler greed for land
was largely to blame
for a war no native asked for
how else could one explain
an eternity of loss within
and this deep gnawing pain
 
and when archaeologists visit
he wishes they’d hear him yell
Haere mai
E hoa, haul your trig over here, man
Yeah map us brother, draft us on that plan
 
but the grid only measures trenches
so we’ll always be missed
except by manuhiri
that want to take a piss
 
and summer comes and summer goes
and the pōhutukawa bleeds
scarlet in the morning
10 shades of crimson
when the sun retreats

He pōhutukawa ko tahi

He pōhutukawa, e rua
He pōhutukawa, e toru..

Some notes regarding ’10 Shades…

My wife’s people, Te Aupōuri, live near Cape Rēinga in the ‘far North’ of Aotearoa. They along with other Muri Whenua iwi, like Ngāti Kuri, consider themselves gatekeepers to Te Rerenga o Wairua ‘the leaping off point of the Spirits’ at the northern extremity of Aotearoa. Many Polynesian Islands in the South Pacific have these points of departure. This role of kaitiakitanga ‘guardianship’ at the exit of ēnei wairua ‘these spirits’ journeying to Hawaiki has created family histories where ghost stories are common. At times the Spirits stop along the way and there are visitations. The narratives told at night of encounters with the spirits are the most frightening. These wānanga ‘narratives’ are cherished and remembered and passed on with great relish and drama by the skilled storytellers of Muri Whenua.

10 Shades…then , in essence, is a ghost story taken from the point of view of a toa ‘Māori warrior’, he mumu Māori, who decides not to take the well worn path to Rēinga and determines to remain instead with his whānau and the warriors he fought with on a Ngā Pakanga Whenua o Mua battefield. In the poem one of the greatest struggles the central character has is accepting a memorial inscription raised near the battlefield. History, so the saying goes, is written by the victors. While this may be partly true these are also the days where indigenous voices outside the majority culture may also contest such histories.

Eetahi whakaaro whakaata moo te wai ‘some reflections on water’

© Rangihīroa Panoho, 2020-2023. No part of this document (text or imagery) is free to be copied, plagiarised or shared for publication or for uses neither intended nor agreed on by the author without his express permission. Details for writing to the author are as follows: blueskypanoho@icloud.com  
rangihīroa, have you ever tried to read water? 2018

If the ancestors’ eyes what might we see, if their hands what might we touch, if their ears, what might we hear? Whakarongo ki te tai. E tangi hāere ana. ‘Listen to the tide, lamenting as it flows on.’ Words radiate a ring path, skimming thin, slicing obsidian smooth — a face.
Like the tohunga ‘spiritual expert’ scanning the pools of Te Waiāriki — have you ever tried to read water? Can you feel their thinking about movement, sound, rhythm, light, space, distance, surface and … silence? In these words and their sounds:

Continue reading “Eetahi whakaaro whakaata moo te wai ‘some reflections on water’”